torstai 30. heinäkuuta 2015

Black Mask (Hak hap, 1996)

Tsui Chik (Jet Li) osallistui aikoinaan salaiseen supersotilasprojektiin jossa hänestä tehtiin... no... supersotilas. Tiedättehän, supernopea, supervahva, supertunteeton ja kapteeni Amerikka. Tottakai koekaniinit kapinoivat ja mellakan seurauksena Tsui Chik pakeni ryhtyäkseen kirjastonhoitajaksi.
Nyt Tsui Chikia pidetään harmittomana hissukkana ja etenkin miehen kova kyttäkaveri Rock (Ching Wan Lau) koettaa takoa kirjastosedän nuppiin ettei saisi olla niin kiltti ja sinisilmäinen. Vähänpä Rock tietää, sillä kun Hong Kongin herruudesta taistelevat huumeparonit mellastavat valtoimenaan ja uutena pelaana joukkoon on astunut myöskin aiemmin mainitussa supersotilasprojektissa mukana olleet pahikset, niin se on juuri Tsui Chikin velvollisuus murtaa luita ja aiheuttaa genitaaliosastolle lisääntymiskyvyttömyyttä. Siispä Green Hornetista ja myöhemmin myös Legend of the Fistista tuttu naamiaisasu päälle ja supersankaroimaan.

Tsui Chik suojelee vaarassa olevaa ystäväänsä kahlehtimalla hänet ja pakottamalla pelaamaan Sega Saturnia.

Kun avasin Black Maskin, ihmettelin miksi se on tuplalevykotelossa kun kyseessä ei ole kahden levyn painos (jos sellaista tästä elokuvasta onkaan) ja vaikka levyn kuvapinta, kansipaperin painojälki ja itse paperilaatu viestivätkin ihan reilusta pelistä, niin levyn lukupuolen väritys ja keskiosan ns. vesileima DVD-R eivät valaneet uskoa toimintaan ilman douppausta. Jos tämä nyt on jonkinlainen piraattipainos, niin varsin tasokas se sellaiseksi on. Tekstityksiä, kuvanlaatua, ekstroja ja jopa sitä ärsyttävää pakkodubbausta myöten kyseessä on tismalleen sama versio jonka näin Black Maskin tultua vuokralle.
Vasemmalla tyypillinen dvd (Romeon on kuoltava), keskellä Black Mask ja oikealla tavanomainen DVD-R (televisiosta tallennettu Muumion kosto).
Niin, tässä siis on vain yksi ääniraita ja se on tietenkin englanninkielinen. Eikä vuoteen 1996 mennessä oltu näkyjään vieläkään opittu huulisynkkauksen saloja, taikka edes valikoimaan dubbaajia joiden ääni kuulostaisi sävyltään sopivalta esittämilleen hahmoille. Hyvä on, Jet Li on sitten britti. Kuulostaa Julian Sandsilta.
Siis ihan oikeasti, olisitte dubanneet puhetta muihinkin hetkiin kuin niihin jolloin suuta ei avata.
Jo pelkästään videokaseteissa on ärsyttävää kun mukana on vain suomeksi dubattu versio, kun niissä voisi olla Ice Agen, Shrekin ja Rautamiehen tavoin sekä että, mutta ettei dvd:lle vaivauduta jättämään alkuperäistä ääniraitaa on suorastaan synti ja häpeä.
Olisi muuten mukava nähdä Black Maskin HK-versio, eikä vain siksi että siinä on alkuperäinen ääniraita, mutta myös koska sitä ei olla keskittymiskyvyttömiä jenkkejä (tai brittejä) varten lyhennetty ja siinä on kuulemma suurelta osin erilainen soundtrack (joskin tässä versiossa soiva rockabillycowboyindustrial on ajoittain aika hauskan kuuloista).
No, karmaisevasta dubbauksesta huolimatta tämä kelpaa kyllä näinkin, sillä kyseessä on varsin mukavaa nopeatempoista potkutoimintaa ja vaikka elokuva jääkin kauaksi Jet Lin parhaimmista, esittelee se jälleen miehen notkeuden erinomaisesti.
Sen verran adhd-elokuvasta on kyse, että jos koettaa löytää sisällöstä jotain oikeasti järjellistä niin todennäköisesti vain aiheuttaa itselleen päänsärkyä. Tämä on pelkkää vaijerihyppyä toisensa perään, hillitöntä ammuskelua ja seinien rikkomista.
Kielikin tuntuu olevan ison osan ajasta poskessa.

Elokuvan alkupuolella sankari heittelee tappavia compact disceja (kts. Dark Angel), vai ovatko ne sittenkin Black Maskin DVD-ärriä? Hmm...
Kuvan pahis ei sellaisia heittele, mutta ihan varmasti hän niitä bootleggaa.

Tähdet: ***
Black Mask

5 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Toisessa versiossa erilainen soundtrack -kohdasta tuli mieleen kun hankin erään elokuvan UK-julkaisun jossa oli alkuperäinen ääniraita ja karmea dubbaus, ja ihan mielenkiinnosta kokeilin miltä se dubbi kuulostaa niin kettuunnuin saman tien siihen että hyvä jazz/klassis-soundtrack oli muutettu ihme teknoksi

...noir kirjoitti...

Jos on pakko dubata, niin smurffaisivat sitten kaiken.

"Tiedän mitä smurffaat, smurffasiko hän viisi vai kuusi kertaa. Tässä kaikessa smurffisssa smurffasin itsekin kuinka monta kertaa smurffasin. Sinun täytyykin smurffata: olenko smurffi? No, oletko? Smurffi!"

Anonyymi kirjoitti...

Niin joo ja olivatpa ottaneet lopputekstiosion jossa olisi ollut juoneen liittyviä still-kuvia ja tekstiscrolli, niin pois, ja pistäneet oman himmeän taustansa ja uuden tekstiscrollin siihen julkaisumaan kielellä (olin nähnyt silloin jo alkuperäisen printin mutten alkuperäiskielellä). Huomasi helposti että siinä kohdassa ei katsella filmiä. Niiden jälkeinen osio oli kuitenkin ennallaan. Sekin muutos ketutti ja hankin sitten Japani-kopion että saisin sen alkuperäisen loppuscrollin.

...noir kirjoitti...

Se aikoinaan huvitti kun 13. kerroksen kohdalla hehkutettiin kuinka HIM (kaikki kunnia heille ja uralleen) oli saanut biisinsä ihan oikeaan Hollywood-leffaan ja tämä todettiin sitten kasetin kannessakin, mutta vaikka Join Me todellakin soi lopputekstien aikana niin eipä sitä itse lopputeksteissä mainittu. Siellä kun luki Cardigans ja Erase/Rewind, koska sehän se sitten oikeasti siihen kuului ja dvd:llä ei HIMiä ollut mailla eikä halmeilla.

Anonyymi kirjoitti...

Tuon olenkin lukenut täältä aikaisemmin, varmasti mielenkiintoinen kassu